Artículos

El consejero bíblico


Escollos a evitar en el uso de la Biblia / Continuación

... hacer, cada vez que leo la Biblia, es buscar el significado que se proponía el autor original y partir de ahí.

5. Oportunismo textual
¿Cuántas veces hemos oído las palabras «La Biblia dice...»? Son palabras intrínsecamente potentes. Puesto que la Biblia es nuestra autoridad final, nos sentimos obligados a escuchar. Pero hay situaciones en las que no debemos prestar atención. No hemos de hacer caso de lo dicho si se trata del oportunismo textual.
Este fenómeno se expresa de varias maneras. Por ejemplo, estamos tentados a emplear un texto bíblico como percha para nuestras propias ideas. Primero, mi parecer; luego un texto para apoyarlo. Debe ser al revés. Nuestras ideas deben ser moldeadas por las Escrituras. Todos tenemos nuestras preconcepciones. Pero hay que juzgarlas a la luz de las enseñanzas bíblicas.
Es posible reducir la evangelización al oportunismo textual. El inconverso se ve simplemente como un «blanco», y disparamos textos sueltos sin explicar su significado. Tal actividad ?tan descortés? suele ser contraproducente.
El oportunismo ocurre también cuando arrancamos un texto de su contexto y lo usamos para «probar» algo. No «probaríamos» que Dios sea el autor del mal citando «Yo Jehová... creo la adversidad» (Is. 45:7). Asimismo, no podemos «probar» que todo cristiano deba hablar en lenguas citando «... quisiera que todos vosotros hablaseis en lenguas» (1 Co. 14:5). En ambos casos es preciso preguntar. ¿Qué nos dice el contexto?
Nunca olvidemos que un texto sin su contexto es un pretexto. Evitaremos esta falta si pensamos teológicamente.

6. Cadenas textuales frágiles
A muchos cristianos les gusta hacer cadenas textuales. Juntan toda una serie de versículos sacados de distintas partes de las Escrituras y ;he aquí lo enseñado sobre tal o cual temática! Pero si no se piensa teológicamente, es posible ?hasta probable? que la cadena que así se ha construido sea muy frágil. No aguantará la carga que se le impone.
A veces se funda una doctrina sobre un conjunto de textos que se han entresacado puramente por contener la misma palabra o la misma frase en la Biblia española. La frase «hasta el fin», por ejemplo, se encuentra once veces en el Nuevo Testamento (Mt. 10:22, 24:13, 28:20, Mr. 13:13, Jn. 13:1, 1 Co. 1:8, 2 Co. 1:13, He. 3:6,14, 6:11, Ap. 2:26). ¿Cuál es este «fin»? ¿El fin del mundo? ¿Hay otra traducción más acertada de esta frase?
No es posible hacer una cadena segura que incluya ...

Continuar leyendo